Услуги
Письменный перевод
Аудиовизуальный перевод
Локализация
Транскреация
Постредактура МП
Дополнительные услуги
Цены
Кейсы
О нас
Блог
Контакты
+7 812 614 13 05 +7 499 444 70 01
Узнать стоимость
инсайт статьи лонгрид аналитика делимся опытом мнение заметки дополнительные услуги обзор терминология клиенту на заметку
обзор клиенту на заметку

Юридический перевод: что, когда и зачем

Какие юридические документы переводят чаще всего? Для кого кроме компаний востребован этот тип перевода? Об этом и не только – далее.
28 05 2024
обзор клиенту на заметку

Перевод в сфере IT

Перевод – неотъемлемая часть работы с продуктом на международном уровне. Рассказываем, когда он может потребоваться в IT.
07 05 2024
делимся опытом клиенту на заметку

Зачем переводить инструкции?

Почему не стоит оставлять инструкции к оборудованию без перевода? В этой небольшой статье мы собрали три основные причины, которые смогут вас убедить.
29 02 2024
заметки терминология

Что общего у оборудования и столовых приборов?

Некоторые предметы называют по сходству с бытовыми изделиями. Так происходит и с техническим оборудованием. Рассказываем, с каким именно.
28 02 2024
мнение заметки

Будущее CAT-инструментов

CAT-системы давно автоматизировали процесс перевода, но какие новые функции мы хотели бы в них видеть? Вот наш небольшой список нововведений.
28 02 2024
лонгрид обзор

Погружение в мир аудиовизуального перевода

Аудиовизуальный перевод — востребованная сфера, которой присущи свои мифы и сложности. Расскажем о них и не только.
03 08 2023
делимся опытом дополнительные услуги

Как справиться с арабской вязью?

Вёрстка документа на арабском языке: рассказываем о всех тонкостях и сложностях
30 11 2022
инсайт мнение

Редактор и переводчик: друзья или враги?

Давайте рассмотрим союз переводчика и редактора и выясним, есть ли у него будущее (и настоящее).
02 09 2022
делимся опытом мнение заметки

«Забой»: как не превратить статью о рудниках в статью о животноводстве

Редактору порой приходиться сталкиваться с самыми неожиданными вариантами перевода, предложенного переводчиками. Раскроем секрет, почему.
10 06 2022
аналитика делимся опытом

SmartCAT и Memsource: выбираем платформу

Современный переводческий процесс невозможно представить без cat-инструментов. В этой статье мы сравним два из них и расскажем, чем они отличаются.
24 08 2021
Показать больше
Лингвистическое сопровождение бизнеса
© ООО «ФОРВАРД» ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ, 2015—2025
ИНН 7801290375
198205, Россия, г. Санкт-Петербург, вн.тер.г. муниципальный округ Нарвский округ, ул. Ивана Черных, д. 29, лит. А, пом. 50-Н/4, оф. 1–15
Все права защищены
Политика конфиденциальности
Договор-оферта
Политика возврата денежных средств Юридическая информация