Эксплуатация оборудования — сложный процесс, состоящий из индивидуальных этапов. Для соблюдения всех тонкостей работы с техническими машинами разрабатываются инструкции. Но для чего их переводить?
Перевод инструкций на русский язык может оказаться особенно полезен, если работники предприятия не знают язык документа на достаточном уровне. В таких случаях перевод инструкций расширит доступ к материалам. Использовать оборудование будет намного удобнее, так как его характеристики станут понятными большему числу сотрудников. Ведь даже большое количество визуального материала совместно с рекомендациями коллег не передаст абсолютно всех тонкостей исходных руководств.
Передача деталей в переводе – залог поддержания техники безопасности. Перевод различных руководств также обусловит надежное использование техники. Он поможет избежать ошибок, которые могут обернуться дорогостоящим ремонтом или нанести вред здоровью работников. Ведь технические тексты образуют основу производственных процессов, а значит, и влияют на их качество.
Технический перевод может потребоваться для документации, используемой вне компании: например, для руководств по эксплуатации производимого оборудования. Благодаря этому при выходе компании на новый рынок пользователи смогут ознакомиться со всеми характеристиками на необходимом языке. Переведенные материалы станут дополнительной причиной выбора продукции определенного производителя.
Перевод инструкций полезен как для сотрудников компании, так и для пользователей ее продукции. Оборудование, используемое в соответствии с инструкциями, прослужит долго. При этом вероятность непонимания руководства будет исключена благодаря точному переводу с английского, китайского, французского и других языков.
Заказать перевод