Постредактура человеком

Как бы ни были хороши современные движки, они не могут обойтись без активного участия человека. Конечно, можно закинуть текст на перевод в google-переводчик и понять, о чём идёт речь, или получить необходимую информацию. Для этого не нужно обращаться в переводческую компанию.

В случае же, если нужен полноценный качественный перевод, движка будет не достаточно. Весь текст должен быть проверен и исправлен постредактором МП.

Что делает постредактор МП?

  • Внимательно вычитывает текст и исправляет все неточности перевода и терминологии.
  • Исправляет знаки препинания, написание имён собственных, регистр.
  • Проверяет и переводит, при необходимости, аббревиатуры и сокращения.
  • Устраняет смысловые ошибки, которые часто возникают из-за несовершенства исходного текста.
  • Исправлет наиболее неловкие и влияющие на смысл ошибки перевода.
  • Делает факт-чекинг: проверяет правильность перевода наименований, имен, фамилий, названий компаний и т.д.

В дополнение к постредактуре МП можно заказать редактуру перевода, чтобы добиться идеально ровного и красивого текста.

Что делает редактор, после того как машинный перевод уже был отредактиован постредактором МП?

  • Меняет порядок слов, где это необходимо, чтобы отойти от пословного машинного перевода.
  • Работает с синонимами и синонимическими выражениями, чтобы разнообразить однотипный машинный перевод.
  • Правит стилистику текста, добиваясь красоты и однообразия изложения.

Получить расчет стоимости

Ответим в течение 15 минут и уточним стоимость перевода вашего документа.

Кто вы?*

Прикрепите файлы для перевода
(не более 25Мб)