Постредактура человеком
Как бы ни были хороши современные движки, они не могут обойтись без активного участия человека. Конечно, можно закинуть текст на перевод в google-переводчик и понять, о чём идёт речь, или получить необходимую информацию. Для этого не нужно обращаться в переводческую компанию.
В случае же, если нужен полноценный качественный перевод, движка будет не достаточно. Весь текст должен быть проверен и исправлен постредактором МП.
Что делает постредактор МП?
- Внимательно вычитывает текст и исправляет все неточности перевода и терминологии.
- Исправляет знаки препинания, написание имён собственных, регистр.
- Проверяет и переводит, при необходимости, аббревиатуры и сокращения.
- Устраняет смысловые ошибки, которые часто возникают из-за несовершенства исходного текста.
- Исправлет наиболее неловкие и влияющие на смысл ошибки перевода.
- Делает факт-чекинг: проверяет правильность перевода наименований, имен, фамилий, названий компаний и т.д.
В дополнение к постредактуре МП можно заказать редактуру перевода, чтобы добиться идеально ровного и красивого текста.
Что делает редактор, после того как машинный перевод уже был отредактиован постредактором МП?
- Меняет порядок слов, где это необходимо, чтобы отойти от пословного машинного перевода.
- Работает с синонимами и синонимическими выражениями, чтобы разнообразить однотипный машинный перевод.
- Правит стилистику текста, добиваясь красоты и однообразия изложения.