Документы в перевод поступают разного качества и разных форматов. Многим из них требуется распознавание перед тем, как переводчик приступит к работе. Это относится к любым нередактируемым форматам, таким как .pdf или .jpeg, которые перед переводом нужно преобразовать в редактируемый.
После перевода такому документу потребуется вёрстка, то есть приведение переведённого документа в полное соответствие оригиналу, с сохранением всех графических элементов, расположения на странице и оформления.
Для некоторых языков, например, хинди или бенгальского, а также при получении в перевод рукописного текста или документа с рукописными фрагментами, не всегда получается провести распознавание, поэтому может потребоваться перевод с листа или перенабор рукописного текста.