Художественным переводом называется особый вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Исходным документом при этом будет художественная литература.
Художественные переводчики работают с поэзией и прозой. В их компетенцию входит также перевод сценариев, мемуаров, субтитров, публицистических и рекламных статей, текстов песен, контента сайтов. Схожий подход к переводу применим в транскреации, только с акцентом на создание продающего текста.
Художественный перевод в значительной степени отличается от информативного перевода, которым выполняется, к примеру, перевод технической документации. Художественный перевод — это длительный и сложный процесс, фактически написание произведения заново.
Если вам нужно перевести художественное произведение или публицистическую статью, напишите нам или воспользуйтесь формой заказа перевода на сайте, чтобы мы рассчитали стоимость и сроки выполнения работ.