Устный последовательный

Прослушал, запомнил, перевёл.

Именно последовательный перевод является наиболее востребованным в деловой среде, поскольку он даёт возможность собеседникам сделать паузу в речи и обдумать своё дальнейшее высказывание.

Кроме того, в лице переводчика вы имеете рядом внимательного слушателя и помощника, который сможет передать ваши идеи средствами другого языка.

Устный перевод может быть как односторонним, так и двусторонним. И в том, и в другом случае переводчику необходимо уметь быстро перестраиваться, многое запоминать «на лету», не искажать смысл сказанного и ориентироваться в изменениях окружающей его обстановки. Ничего не пропустить, учесть разность культур и мировосприятия, остаться невозмутимым и передать мысль в наиболее точной и вежливой для обеих сторон форме, – задачи не из лёгких. Переводчик должен обладать почти дипломатическими навыками: то, что приемлемо в одной культуре, может показаться грубостью в другой.

Специалист по устному переводу может потребоваться компании на переговорах, на конференциях, на деловых встречах и обедах, при работе на выставочных стендах, для сопровождения в зарубежных поездках и во многих других ситуациях. Важно, чтобы переводчик прекрасно владел обеими языками, умел быстро перестраиваться и реагировать по обстоятельствам, обладал навыками межличностного общения и, – далеко не последний пункт, – имел приятный внешний вид.

Мы ответственно подходим к подбору сотрудников: наши переводчики имеют большой опыт, всегда проводят подготовительную работу перед предстоящим мероприятием и будут готовы к любым неожиданным поворотам событий.